《重生之我为书狂》第七百九一章:虐死国外读者[2]

重生之我为书狂最新章节目录
   即召集了近50位职业翻译者。而且,这50位签约过来的翻译人员并不是以一个字多少钱的方式进行给他们翻译费用,而是采用的是分成。也就是说,翻译人员翻译的作品能够卖出多少钱,那么翻译人员就能获得多少收入。
    这其实与起点的作者写小说一样,只不过起点的作者是写,而翻译人员只是翻译。
    虽然刚开始时候并没有太多的职业翻译人员与签约,他们认为这种签约方式简直就是拿他们当免费的翻译,他们翻译出来的作品根本就赚不了钱。毕竟,他们也知道,中国作品一向很难获得欧美人士的喜欢,他们也不怎么会看中国的小说。
    可是,当有一些人尝试着将他们翻译的中国网文上传到网站之时,无数欧美读者的订阅,打赏费用却是让那一些翻译者都眼红。
    瞬间,原来一直在观望的职业翻译者纷纷与签约。
    这一个举措也让黄一凡更为的肯定了“任我行”的管理能力。
    1000万美元的启动资金看起来很多,但对于搞互联网网站来说,1000万美元简直就是毛毛雨。如果不启动一个有效的翻译机制,光是给这一些职业翻译者的翻译费用,恐怕一会儿就给完了,更不用说网站运营了。而“任我行”采用起点分成签约模式,不但降低了网站的支出,而且还能招收到更多的全球各地优秀的编辑。
    此外,任我行在获得1000万美元启动资金之后,他还迅速推出了全球各种语言版权。
    法语版。
    德语版。
    西班牙语。
    日语。
    之所以这么做,那就是“任我行”希望网络小说除了能打入英语区域之外,他还能打入全球所有的国家。
    一切发展的很顺利,因为没有竞争对手。因为也没有其他的同行认识到这一块行业有什么发展,更因为没有人想过中国的网络小说还能成什么大气。在“任我行”进行职业化商业化运营之后,大量网络小说都在全球各地的翻译人员之下,上传到了平台供全球所有人士阅读。
    中国网络小说,开始征战全球。。公告:本站推荐一款免费小说APP,告别一切广告。请关注微信
小说推荐
返回首页返回目录